新昌信息港
标题:
电视剧配音演变史
[打印本页]
作者:
无名之剑
时间:
2024-8-14 10:51
标题:
电视剧配音演变史
众所周知,中国是多民族多方言的国家,因此以前的电视剧总是飘着各种方言的普通话,鬼子兵也是带着通本地方言的胖翻译官,曾几何起,国家发文配音必须用标准的普通话,于是没有了那些熟悉的声音.再后来,鬼子说话都用鸟语了,看个电视剧必须看着字幕才看得懂了.再后来呢,鬼子都成中国通了,不需要胖翻译官,也不知道是怎么学会方言的,更为好奇的是鬼子之间说话居然是带浓厚外国口音的普通话,以后呢不知道会发展到哪种地步.为什么这样的配音也能通过审核/
作者:
随手取个名
时间:
2024-8-14 11:29
说的你用了其他国家的语言,看电视的人能听懂一样
作者:
被遗忘的天使
时间:
2024-8-14 12:10
现在日战剧,日本人讲得是中文台词,后期配得日语
日本人都能听懂中国话,中国人听不懂日本话,哈哈
作者:
三猪一狼
时间:
2024-8-15 09:13
作者:
陌生的被窝
时间:
2024-8-15 09:51
电视配音必须用普通话直接导致了汉...奸这一职业在电视上的的消亡。但他们真的消亡了吗?不,他们只是转移到了幕后。
作者:
无名之剑
时间:
2024-8-15 18:03
随手取个名 发表于 2024-8-14 11:29
说的你用了其他国家的语言,看电视的人能听懂一样
作为配音,应该是本地的标准语种,在中国就应该全是标准普通话,如果要用外语就必须有翻译或用字幕.两个鬼子之间的说话居然配上外国口音的普通话,这是开国际玩笑.
欢迎光临 新昌信息港 (https://www.zjxc.com/)
Powered by Discuz! X3.1