新昌信息港

标题: 常见英文缩写 [打印本页]

作者: 小情绪闹闹    时间: 2025-7-18 16:01
标题: 常见英文缩写


作者: 故乡的风景    时间: 2025-7-18 16:04
这么多啊
作者: 天姥百晓生    时间: 2025-7-18 16:11
鸡同鸭讲
作者: 任意门    时间: 2025-7-18 16:12
缩写比整体难记 整体有逻辑可循
作者: 小情绪闹闹    时间: 2025-7-18 17:20
故乡的风景 发表于 2025-07-18 16:04
这么多啊

日常使用中很普遍,需要掌握。
作者: 放风筝的人呀    时间: 2025-7-19 08:28
任意门 发表于 2025-07-18 16:12
缩写比整体难记 整体有逻辑可循

很难猜的。现在中文拼音缩写也有。难猜的。除非大量使用
作者: 任意门    时间: 2025-7-19 08:36
放风筝的人呀 发表于 2025-7-19 08:28
很难猜的。现在中文拼音缩写也有。难猜的。除非大量使用

她以为字数少就是简单
硬记更难
作者: 小情绪闹闹    时间: 2025-7-19 09:29
任意门 发表于 2025-07-19 08:36
她以为字数少就是简单
硬记更难

中文也有“喜大普奔”之类的缩写。
作者: 任意门    时间: 2025-7-19 09:32
小情绪闹闹 发表于 2025-07-19 09:29
中文也有“喜大普奔”之类的缩写。

你那个英文缩写搞得跟密码一样了  
我还得查一查原来的意思
喜大普奔一眼就认出来了
同样是缩写  不是一会事情 不是一个效果
作者: 小情绪闹闹    时间: 2025-7-22 08:29
任意门 发表于 2025-07-19 09:32
你那个英文缩写搞得跟密码一样了  
我还得查一查原来的意思
喜大普奔一眼就认出来了
同样是缩写  不是一会事情 不是一个效果

你母语是汉语,所以能轻易看懂“喜大普奔”,可在英美人看来,“喜大普奔”也是密码。而顶楼缩写对英美人来说含义同样有迹可循,也能轻易看懂的。
作者: 任意门    时间: 2025-7-22 08:41
小情绪闹闹 发表于 2025-7-22 08:29
你母语是汉语,所以能轻易看懂“喜大普奔”,可在英美人看来,“喜大普奔”也是密码。而顶楼缩写对英美人 ...

不知道你做过外贸没有
以我接触的英语母语客户来说反而很少极少用缩写
反而是非母语的要冒出几个简写
作者: 小情绪闹闹    时间: 2025-7-22 08:51
任意门 发表于 2025-07-22 08:41
不知道你做过外贸没有
以我接触的英语母语客户来说反而很少极少用缩写
反而是非母语的要冒出几个简写

正式场合尽量不用缩写,因为容易引发歧义。你在和中国人业务来往信件中会用“喜大普奔”吗?
作者: 任意门    时间: 2025-7-22 08:59
小情绪闹闹 发表于 2025-7-22 08:51
正式场合尽量不用缩写,因为容易引发歧义。你在和中国人业务来往信件中会用“喜大普奔”吗?

非正式的场合你就不怕有歧义 ?
开玩笑不注意场合产生歧义也是很危险的
你可以要注意 记得精确点
作者: lvzhoufeng    时间: 2025-7-22 10:57
我的客户很少会有缩写和我交流,可能怕我不理解吧
作者: lawliet    时间: 2025-7-22 22:09
我也知道几个 比如CNM




欢迎光临 新昌信息港 (https://www.zjxc.com/) Powered by Discuz! X3.1